Steve Jobs-史丹佛畢業典禮演說-2005




怎麼又把老賈搬出來呢?關於賈伯斯的種種,隨著他的過往,各領域的政商名流專家學者們,不管老板還是老猴,不管教授還是叫獸,不管校長還槓鐘的,應該談得夠多了,不管是諄諄教誨還是循循善誘,不管是憤憤不平還是咄咄書空,是褒是貶,是嚴肅是酷索,我覺得我還頗能理解,甚至那些對他有不同意見的言論,我都覺得可以想像,而無論如何,一個人過去了,能讓這麼多人產生這麼多感想,光這點就已經不簡單了!上面這段影片在這段期間不斷被轉載點閱,如果有朋友還沒看過,強烈建議至少應該仔細看一次,這比大部份電視節目好太多了.....

好的,關於賈伯斯的種種,我也有一些想法!只是我怎麼想,對別人而言也不一定那麼重要,我覺得比較重要的,是過去這段時間以來,我觀察到的一個現象,這個現象不只發生在賈伯斯身上,這個現象,跟「格言」有關!


(圖片搜尋自網路)

上面這張照片是我從網路搜尋來的,其中 Stay Hungry, Stay Foolish,漢語通常翻成:求知若飢,虛懷若愚。 其實只要鍵入關鍵字,可以找到大量談論這句「格言」的文章,大部份都提及這則格言來自賈伯斯,也就是上面那段影片。2005史丹佛畢業典禮的演說!

其實這事賈伯斯講得很清楚,這句話出自 The Whole World Catalog 這本雜誌,是該雜誌停刊的告別語!賈伯斯在他的演說最後,用來轉贈給這群畢業生,但是網路上媒體上大部份的「賈伯斯的?句經典名言」都把他當成是賈伯斯說(原創)的!

漢字實在很麻煩:「賈伯斯說:Stay Hungry, Stay Foolish。」這句話是對的,但是「Stay Hungry, Stay Foolish 是賈伯斯說的。」這句話是錯的!



這事還有古代版:

1951年4月19日,被解職後的道格拉斯.麥克阿瑟,在美國國會大廈發表演說,演說的最後說了這句話:Old soldiers never die, they just fade away。漢語通常翻成:老兵不死,只是逐漸凋零。《老兵不死》演講錄音

麥克阿瑟講得很清楚,這句話是一句古老的詩歌的疊句(refrain)!我是到幾年前聽到歌才知道,原來老兵不死,只是逐漸凋零。是「麥克阿瑟曾說」而不是「麥克阿瑟說的」。


Gene Autry - Old Soldiers Never Die




這事還有東方版:



上面這首歌【孔子紀念歌】,是我的一篇【教師節】之【禮運大同篇】裡所鏈結的影片,文章裡我提到了:

⋯⋯比如影片的第一張照片,印象中,我小時候的課本就是這樣印的,我見過的【禮運大同篇】落款從來就是孫文,當時還一度搞不清這篇作文,究竟是孫老師寫的還是孔老師寫的!結果咧~【天下為公】這四個字語出禮記,而整篇禮運大同包括整本禮記,都是孔子的弟子甚至還包括一些別家補習班的人到處抄的((按))!不但跟孫老師無關,連孔老師真正的職位,都應該只是指導老師或編輯顧問,上面影片中的第二張照片:禮運大同篇 孔子著,那是不對的!



這事也有台灣版:



上面這則新聞,我大概是在吳導臉書貼文半個小時後看到,當時有六千多個讚,我轉貼時還註明了:這是我在臉書看過最多個讚的一則,連裸女貼都沒有這麼高的按讚率!為文此刻再看,三天半時間,已有兩萬一千個讚,近三千五轉貼!一千多則留言中,有許多讚美、謾罵、辯解、扭曲,完全就是台灣的縮影!



我不知道這幾個故事,對於別人有什麼啓示,身為一個創作人,我對偉大的創意一直有無限的欽佩與崇拜,但除了努力吸收別人智慧,更重要的,恐怕是得懂得轉化成為自己的智慧,若要用老賈的一句話來作結尾,那應該就是這句了:


(圖片來源:T客邦
Innovation distinguishes between a leader and a follower
創新是決定成為領導者或是跟隨者的關鍵


老是拾人牙慧、偷別人想法、山寨別人創意、跟著別人屁股走,甚至偷取別人智慧佔為己有沽名釣譽,終究只是跟屁蟲掉漆咖,成不了氣候啊!



*相關閱聽*
【教師節】之【禮運大同篇】   
【搜文解字】之【舉 VS 不舉】  
【自家格言】之【領導者與追隨者】




arrow
arrow
    全站熱搜

    5bear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()