close
1990 年我因友善的狗沈光遠羅紘武的知遇入行,在滾石唱片製作部職稱是製作創意,同年也開始發表歌詞,1991 年,我在三口組的第二張專輯【新生活運動】中,寫了一首【午後狂想曲】,是用幾首不同的旋律片段,串連起來的一首歌,編曲就用到 Beat it , 其中也包括了一段歌詞,不過為了符合那首歌的故事情節,歌詞內容做了修改,不是最初在地的黑社會版。 年輕時的我,其實既反骨又愛作怪,從高中開始,我就喜歡把一些自己很喜歡、很好聽、很愛聽,很紅,紅到有點討厭,喜歡到有點膩的歌,做一些後來叫做掰歌,現在叫做KUSO的改編,這事的啟蒙老師應該是廖峻澎澎。長時間寫下來,累積了不少曲目,於是我整理成一個案子,不過我自己知道,被採用的可能性很低,純粹只是為了好玩! 一直到 1998 ,一個偶然的機會,神采唱片老闆看了我的案子,想要做這張專輯,首先找了人氣快速竄起的康康,康康顯然對內容感到憂心,我也覺得,康康其實個性很隨和,不像是會嗆聲的樣子,之後,老闆又找了現在信樂團的團長 Michael,不過講兩句話,我就知道,他完全是個好好先生,一點都不像外型那樣兇悍。 然後,老闆又約我跟也叫 Michael 的施文彬碰面,這就有意思了,一個本來唱傷心酒店的傷心歌手,因為一些紛紛擾擾的事沈默了三年,如果忽然間飆起來,變成社會某些階層的代言人,我覺得這樣的反差,相當有意思!而當時的施文彬,骨子裡其實就是個麼都不怕的駭咖。 人選決定了,開始把曲目再做最後調整確認然後買版權。當初會想用翻唱的方式,實在是因為那個年代港台流行歌壇,翻唱這件事情根本是義無反顧理所當然的,尤其是國際公司,自家版權的歌翻成各種語言再賣一次,既快速又精準,問題是,神采唱片是個小公司,在向曲目的版權公司購買版權的過程,那簡直是困難重重一路折騰,經過無數次的往來溝通,最後把已經寫好的歌詞翻成英文,交給國際版權公司的台灣分公司,之後,我第一次學會這個英文字叫做:DENY,這事情,又停擺了。 (看來還會繼續寫,那就繼續待續吧!) *延伸閱讀: 【往事只能回味①】之【從 Michael 說起...】 【往事只能回味②】之【午後狂想曲】 【往事只能回味③】之【文跡奇武①按怎死都不知】 【往事只能回味④】之【文跡奇武①企劃案】 【往事只能回味⑤】之【文跡奇武①內頁文案】 【往事只能回味⑥】之【文跡奇武①新聞資料】 【文跡奇武】之【專輯歌詞閱聽】 |
全站熱搜
留言列表