close

 
長頸鹿的台語怎麼說?

不知從何時起,忽然就常常被人這樣問,不是別的動物,就是長頸鹿。問了超過十年,到現在我還不知道怎麼簡單的回答。
 
也許後來因為這個問題紅了,討論多了,大家開始聽到【長頷頸鹿】【麒麟鹿】…等等像台語又不像台語的說法,老實說這些說法以前我都沒有聽過,對我而言,長頸鹿的台語,就是國語發音的長頸鹿,對我阿媽和她那一代的老人家而言,長頸鹿的照片就是:【這隻鹿仔頷頸有夠長】。
女兒幼稚園時送我的畫
 
 
或許真有人用【長頷頸鹿】【麒麟鹿】稱呼長頸鹿,但是同樣的問題一二十年來不斷被人問起,至少表示那樣的答案並不是很流通的,【長頷頸鹿】只是華語翻台語字面的轉換,跟把眼鏡蛇叫做【目鏡蛇】一樣,以溝通來講當然可以溝通,不過大家顯然比較期待【飯匙倩】這樣有台語特色的稱呼,於是就又出現了日語翻台語的【麒麟鹿】,但是,沒事硬把【麒麟】這種虛構幻想出來的動物,加諸在另一種動物身上指鹿為馬,還是很瞎。
 
為什麼會這樣?有個觀念上的盲點可能可以解釋,那就是語言的籍貫。
 
 
你聽過袋鼠的故事?
 
當年英國船長到了澳洲,看到從未見過的袋鼠便問土著:「這是什麼?」,而土著所回答的「Kangaroo」其實是「不知道」的意思。從此,袋鼠的英文就寫成「Kangaroo」!
 
這個故事也有台灣版,就是當年美軍駐台時,老美來到北台灣一條磺溪流過的地方,覺得風景很好,便問當地人:這裡是哪裡?被問的人聽不懂英語便用台語回答【聽無】,從此,這地方就叫做,天母。
 
當然,這種稗官野史聽聽就算了。比較重要的概念應該是:
不是所有東西,都有台語,或者說,不是所有東西,都有古早的台語。
 
芒果華語叫做芒果、英語是 mango、葡萄牙語是 manga,其實這個發音都是馬來語 manga,甚至在更古老的泰米爾語裡,【man】是芒果樹【kay】是果子。北京話是北方的語言,包括許多西方語言的發源地並不產芒果,所以,當這些語言接觸到這種水果時,需要給它一個作為溝通的名字,而他們採用了【mango】這樣的發音,但是台語是南方的語言,用此語言的人在各種文明尚未普遍交流時,日常生活中早已經有【檨仔】這種東西,便不需要發明新名詞。

無尾熊台語怎麼說?鴨嘴獸台語怎麼說?馬來貘?科摩多龍?鍵盤?滑鼠?ICQ、MSN、MP3、RSS、podcasting 台語又怎麼說?當阿公帶著孫子,【去麥當勞漢堡薯條可樂】這裡面所有北京話發音的名詞都已經算是台語了,語言是活的,所以也會死掉,也會長新的,黑面琵鷺可以有原創的台語稱呼,而行動電話、手機、大哥大、手提電話,儘管大部分人選擇了使用【手機仔】,但是講其他說法也是聽得懂。
 
比較麻煩的是,舊的語彙漸漸被遺忘不再使用,而新的事物又沒有人來制定新的共同語彙,全部使用外來語外來發音,實在不是辦法。保護語言,一如保護動物。如果台語都已經有這樣的問題,那麼客語、原住民語等相對更弱勢的語言,就幾乎已經算瀕臨絕種的動物了,更需要好好規劃保存。
 
其實不管哪一種語言,時代的變遷這樣快速,我在想,能不能有一個單位,針對每年的新事物,做比較多的考慮之後,頒佈一個共同的參考語彙。比如說blog、部落格、博客、網誌…不管哪種說法,任何達到某種普遍性的新事物,都可以有個在垂直線上傳承該語言修辭與文化特色的稱謂,且在橫向可以與各種語言對應溝通的語彙,而不是想都不想,就全部採用外來語外來發音,再任其自生自滅。










我也來續(2013.06.03):

這篇文章寫於2006年,當時就表示,被詢問長頸鹿的台語說法,已經超過十年,之後,網路興盛,這個問題越來越紅,各種說法越來越多,所謂樓高必歪,其中最讓我覺得荒謬的,就是以「續太平廣記」一書,來作為長頸鹿台語叫做麒麟鹿的佐證。

太平廣記、續太平廣記,都不算史,說白了只是神怪小說稗官野史,內容可能是說書人的幻想,可能是為文者的創意,也可能是鄉民的街聽巷聞道聽塗說,以現代的說法,不過就是便當文精選,看看就算了,認真就輸了!

太平廣記編於北宋,長頸鹿元代(或明代)始出現在中國,而續太平廣記則是清代的作品,把特,麒麟這種瑞獸的古字,早在甲骨文中就出現了,長頸鹿最大的特徵,就是長脖子,這就算讓幼稚園的小孩來畫,也不可能漏掉,但是我們現在用「麒麟」二字去google圖片(http://goo.gl/BPG7N),可以發現,沒有一張長脖子的,你知道我意思嗎?那就像美人魚是虛構的,而漁夫看到儒艮的黑影,瘋狂的開了52槍!

其實古代文獻對麒麟的描述不是長頸鹿,而續太平廣記裡描述的是長頸鹿不是麒麟,我不知道為什麼,麒麟跟長頸鹿會被連結在一起,是誰說所有古代的名詞,都真有其物?龍呢?鳳呢?要不要把贔屭、螭吻、蒲牢、狴犴、饕餮、趴蝮、睚眥、狻猊、椒圖也找出現代的應對動物呢?沒有的東西就是沒有,就不要瞎掰,臺灣通史把臺灣地名由來說是「埋冤」二字的音轉,那種自以為是的文人想像,終究貽笑後人,所謂盡信書不如無書,神話裡的神獸各民族皆有,虛構就是虛構,虛構很浪漫,不必鐵齒硬要指鹿為馬!

當然,也可能鐵齒的是我,所以,不知道有沒有五十歲以上的朋友可以告訴我,你認定的「麒麟鹿」,是從長輩口中聽到的,還是書上看來的?甚至網路上查來的?我寫台語歌,也是個台語頻繁使用者,我沒有被教導過「麒麟鹿」這個詞,對於一個過去三十年頻頻被詢問,而且是北中南老中青,通通在問的問題,我認為那樣的答案不是答案!

而我認為最好的答案就是,不是每樣東西,都有一個應對的台語,反之亦然以此類推,不是每個語言都能用其他語言翻譯,語言是有產地的,產地裡沒有的人事物,就不會有古老的說法,為什麼長頸鹿一定要有古老的台語呢?就像我之前提到的,都已經過了將近十年,無尾熊台語怎麼說?鴨嘴獸台語怎麼說?馬來貘台語怎麼說?科摩多龍台語怎麼說?去氧核糖核酸?後天免疫不全症候群?斯德哥爾摩症候群?部落格?粉絲團?我想買個 30pin 轉 8pin iPhone5 充電器轉接頭台語怎麼說?你要硬問我 app 台語怎麼說,我會加你電甲金熠熠!



 





arrow
arrow
    全站熱搜

    5bear 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()