台語有個詞我一直有沒找到典故由來,叫做【三寶】,其中【三】要唸成口語音【衫】,跟唸成文讀音的【杉】是不同意思的兩個詞,那個三寶,不管是皈依三寶,東北有三寶,或者無事不登三寶殿,都頗正面,這個【三寶】則是用來形容類似次級品、二線、差一點之類的東西,比如說:賣藥的廣告裡形容易生病的人,就會說【你這款三寶身體】!另外,黃昏市場也有人稱之為【三寶市仔】,總之,舉凡被冠以【三寶】的人事物,大抵都【兩光兩光】,咦?那【兩光】的典故呢?記下來慢慢一起查吧!知道的麻煩報來聞香一下,感恩!(不過無論如何千萬別相信這則奇摩知識,肯定是錯的!)
 
 
 
昨天我親愛的朋友們又轉信來了,這次轉來一首歌,有對唱有口白,而且是用蒙古語唱的,還附帶了一段文字說明,講述著蒙古一家三口與大自然生活的溫馨感人故事,歌名叫做【吉祥三寶】!果然也夠三寶!
 
這事情說來話長,有多長?其實也不很長,從建國南路上高架橋,頂多就到芎林下交流道,再往前走一直到看到西施,嗯,差不多就這麼長。喂!這時候,你就別急著解危機,忙著掰股溝,要打探彼岸消息,當然是去擺渡一下比較知道。
 
不過,在網路上查閱那邊的消息,有一個很麻煩的地方請留意,那就是意見真的太多說法真的太多資訊真的太多!這也難怪,人多口雜,所有事情經過十幾億人忽悠過,保證都能搞成一團和諧,看不出到底說的是什麼跟什麼!
 
這樣吧,懶得自己找的人,我就說給你聽,這首歌,有人說是抄襲,有人說是改編,有人說是偷,有人說是雷同,有人說是侵佔,總之,是首版權糾紛的歌,另一個主角遠在法國,法文版的故事,有個美女寫的很詳細,一定要去把一下。
 
本來音樂就是音樂,音樂無國界,但是音樂有國籍,音樂有版稅!上古娛樂時代那種因為【別人不可能發現】就占為己有的勾當,在網路時代真的行不通了,其實該算給人家的,幹嘛不就算一算,道個歉,再互相吹捧一嚇,宣傳一翻,也算互利,總算雙贏,就非得硬凹說是自己的東西搞得像塊瘋狂的石頭,怎麼洗刷刷一朵花還是又臭又硬?
 
科學狂暴時代,很多東西的界定都還在摸索也還需要整合,網路戰亂時期,誰都是生產者誰也都是使用者,除了轉寄轉載資料前先考據一下,真要拿來幹嘛幹嘛,至少給人家留個署名權尊重一下原創人!
 
為什麼一直強調原創?因為原創才是王道!因為原創才有生機!因為原創才叫香火!撿現成的翻唱別人的歌,都已經算原創不足了,移花接木當成自己的,到底能抄幾首?騙幾次?抄完了搞完了,好不好自己弄點啥新東西給別人抄抄?

有夠三寶的!






*2009.06.16 補誌*
有關【兩光】的由來,找到幾篇文章,覺得可能性極大,就放上來:

這篇叫做【語言浮浪者:台語人佇台北市】是用台語文寫的,作者很厲害!另外在mobile01的討論串【請問「普攏拱」是什麼意思?】中,也出現了類似的問答,整理起來,大概的論點是這樣的:

日語稱【流浪漢】為【浮浪者】(ふろうしゃ) ,這詞後來被轉化成了日式台語,叫做【浮浪貢】,【貢】在台語裡,就有【者】的意思,【這貢的】即「這個人」、「這傢伙」之意。台語【浮浪貢】是用來形容一些不能腳踏實地,一事無成,無效的人。

而極可能【兩光】一詞即為【浮浪貢】再省去【浮】字之後,【浪貢】轉音而成,(口語簡化去頭的例子頗多,比如芭樂即是「那拔—那拔仔—拔仔」)這論點說來雖然有牽強的成份,但【兩光】一詞被探討問及已久,至今還沒出現另一套說法,這似乎也讓這個推理的可能性增加了許多!

*又*
近日又發現此篇文章,作者蘇非亞用易經探討幾個台語舊詞的可能來源,非常精彩! 【蘇菲亞看台灣】之【「兩光」、「三八」與「不三不四」】

作者在文中寫道:【《易經》天地人謂之三才,三才之道各有陰陽、剛柔、仁義之分,故曰「兼三才而兩之」。】 偶然閱讀這段話,始恍然大悟「兩光」、「三八」與「不三不四」語言之出處。

所謂「三不」,天地人三才不分,「 八」即古之「別」字,形音義皆同。
所謂「兩光」,陰陽、剛柔、仁義兩儀不別,謂之「兩光」。
所謂「不三不四」,六爻中三爻、四爻表人、「仁義」,「不三不四」即「不仁不義」不是人之謂也。


三不訛成三寶,在音韻上似乎有其可能性,如果三寶真的是從三不諧音轉來的,那麼這個解釋非常值得參考!



就一個「等待被說服者」的角色而言,上面這兩則說法我都很喜歡。我不用「相信」而用「喜歡」是因為,過去的事情,很多實在是死無對證,即使某一派論述或考證確實較有可信度,但是堅持一家之言,不容他人有其他說法,最後只會變成意氣之爭,我又不是專家學者,還不如就在各種自己喜歡的論述中,去體會每一句台語的智慧與美感!



 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    5bear 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()