close
 
聽歌學日語.png 聽歌學英語.png

 

對於實體書什麼時候開始式微,每個人的認定可能都不同,回想我第一次意識到「說不定未來的世界,再也不會有書這種東西」,應該是我剛從水族館轉行進入流行音樂之後不久⋯⋯

 
求學時代,我還頗常逛光華商場,每逢週末放學,班上比較時髦的同學集結逛西門町時,總會有另一群元祖級假文青流連光華商場,所謂:書似青山常亂疊,燈如紅豆最相思。那時的光華商場算是,呃~對,算是風雅場所。
 
一直到退伍入了行,在前網路時代,我為了尋找記憶中的一首歌的歌譜,再次步入光華商場,儘管二手書店還是有,但是更多的,是養眼寫真集錄影帶DVD,是的,那時的光華商場,已經是個,嗯~,風月場所。
 
連續幾個月,我同樣選在週末,穿梭在雄性賀爾蒙與臭汗酸瀰漫的狹窄甬道中,搜刮了三四百本曲譜,各式各樣的流行歌本。
 
上面的圖是其中的兩本。

 
我的英文跟日文都莫路駛,即便買了歌本,也沒增加多少知識含量,倒是有另外一種用國字教唱日文歌的歌本,「阿阿,搜偷哇,撒撒美油基」不管能不能留住你,反正唱起來屈勢了了煞有介事(也有出伴唱帶)。
 
這事不陌生,不管是背英文單字,或是學習外國歌,我升國中剛接觸英文的時候,同學之間就流傳著,老師是鐵尺,鉛筆是便所,蘋果是矮仔婆,所謂空耳,一如姥姥的小被被,蓋有年矣。

 
慢慢慢慢長大以後,認識的人越來越多 慢慢慢慢我才知道,懂外語的朋友露出那種心懷不軌的笑容,是有多尷尬,因為這樣學會的陰溝裡去不是英語,泥鳳狗也不是日語,完全一塌糊塗。
 

依此類推,我現在偶有上課教台語歌詞創作,也一再呼籲千萬不要聽歌學台語,尤其是兩千年之後的台語歌,咬字發音詞彙語法變調各種錯誤出現率實在太高,你都不知道你聽到的是對是錯,要學習一種語言,還是正規一點把基礎先打好,按部就班一步一步來。
 

多聽多講當然很重要,多聽歌也一定可以增進語言能力,如果沒有別的學習管道,也盡量選擇早期的老歌,要知道流行歌會因為是創作,因為創作人的風格,因為一些蓄意製造的情緒或隱喻,扭曲或引申甚至超譯了該語言原有的意義,作品不是教材,從歌詞中學會的東西,真要使用在生活中,難免問題叢生卸世卸眾。
 
這就像你用台灣思考去寫英文,不知其文化背景,不知其背後的語意,結果眼前的white不是white,你說的right,一點都不All right,只是不答不七鬧笑話而已。

 
   

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    5bear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()