Sailing
(By Rod Steward)
 
I am sailing, I am sailing
home again across the sea
I am sailing stormy waters
To be near you, to be free
 
I am flying, I am flying
like a bird 'cross the sky
I am flying passing high clouds
To be with you, to be free
 
 
Can you hear me, Can you hear me
through the dark night far away
I am dying, forever trying
To be with you, who can say
 
 
We are sailing, We are sailing 
home again across the sea
We are sailing stormy waters
To be near you, to be free
 
 
行船
(5bear譯詞)
  
我當咧行船 我當咧行船
行過了大海 再次回家門
我當咧行船 行過海中央
為著接近你 為著欲自由
 
我飛了真遠 我飛了真遠
就親像鳥隻 我飛過天光
我飛了真遠 我飛過白雲
為著陪伴你 為著欲自由
 
 
你敢有聽見 你敢有聽見
經過黑暗暝 我愈離愈開
我會下性命 我會一直試
為著陪伴你 誰敢講不是
 
 
咱當咧行船 咱當咧行船
行過了大海 再次回家門
咱當咧行船 行過海中央
為著接近你 為著欲自由
 
 
 
西元1975年,年輕的老洛加入華納唱片,同年八月發行【跨越大西洋】(Atlantic Crossing)專輯中收錄了這首 Sailing。拜網路亂之賜,我見到了少年老洛的尊容,總覺得有點似曾相識,而且不是跟現在的老洛比,而是,我好像最近才看過某個人跟MV裡的老洛很像,這問題一直到2007年初,愛死你 Ashley Tisdale 簽約華納,發行了勇往直前(Headstrong。如果是我,我會翻成:頭好壯壯。哈!)終於明朗,原來我那似曾相識,是源自於陪小朋友看迪士尼頻道【小查與寇弟的頂級生活】來的,真正比照之後,原來都是菱角嘴,也不能說像,或許應該說,老洛有那麼點Q版的味道!
 
 
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    5bear 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()